Elérhetőségek
Linkek
Tudományági besorolások
- 6. Bölcsészettudományok
- 6.2 Nyelvek és irodalom
- nyelvészet
- 6.2 Nyelvek és irodalom
Főbb kutatási területek
Kutatásaim alkalmazott nyelvészeti megközelítésből vizsgálják a nyelvi jelenségeket. A vizsgálatok fókuszában többnyire a magyar nyelv sajátosságai állnak, melyeket többek között fordítástudományi, lexikográfiai, terminológia, szaknyelvi, szövegnyelvészeti megközelítésből kívánok feltárni.
A fordítástudomány elméleti megközelítése segít megérteni a fordítás folyamatát és az annak minőségét befolyásoló tényezőket. A fordítási stratégiák vizsgálata feltárja, hogy hogyan válaszolnak a hivatásos fordítók a szövegben felmerülő kihívásokra. A fordítástámogatás a különféle eszközöket és technológiákat kutatja, melyek segítik a fordítókat a hatékonyabb és pontosabb munkavégzésben. A fordítások minőségellenőrzése feltárja, hogy mennyire felel meg a célnyelvi szöveg a forrásnyelvi szövegnek és a minőségi mutatóknak. A terminológiai konzisztencia kutatása a szakmai fogalmak és kifejezések következetes használatát vizsgálja a fordított szövegekben
A szakszótárak vizsgálata egyrészt betekintést enged egy-egy szakterület szókészletébe, annak keletkezési körülményeibe, másrészt képet ad történelmi és kulturális összefüggésekről. A nyelvészeti adatbázisok segítségével történő lekérdezések segítenek azonosítani a nyelvi mintákat, elemezni a nyelvhasználati jellemzőket.
A szaknyelv a kommunikáció egy speciális részterületén használt nyelvi rendszer, jellemző kifejezéseket, terminológiát és stílusjegyeket integrál. A szaknyelvi kutatások célja a szaknyelvi jellemzők feltárása, elemzése és értelmezése, a szakterületi kommunikáció sajátosságainak és terminológiai jellemzőinek leírása. A szakfordítás kutatása ezen túlmenően a terminológiai konzisztenciára és a fordítói döntéshozatalra összpontosít. Fontos kapcsolódó terület a szaknyelvoktatás, mely módszertani, tananyagfejlesztési és a tanulók szaknyelvi kompetenciáinak fejlesztésére irányuló kutatási területekkel egészül ki.
A terminológiai adatbázisok a szakterminológiára vonatkozó információkat tárolják és rendszerezik. Az egyes adatbázisok általában különböző szakterületek, iparágak vagy tudományágak terminológiáját tartalmazzák, és segítséget nyújtanak a szakszövegek létrehozásában és fordításában. A kutatások általában az adatbázisok pontosságára és alkalmazhatóságára összpontosítanak, valamint azok nyelvészeti aspektusaira. A terminológiai konzisztencia elengedhetetlen jellemzője az egy- és többnyelvű szövegalkotásnak, az adott szakmai vagy tudományos terület szakkifejezéseinek következetes alkalmazását jelenti a szövegekben. A terminológia következetes használata hozzájárul a szöveg(ek) érthetőségéhez.
A szövegnyelvészet a szövegeket és azok nyelvi jellemzőit tanulmányozza. Az anyanyelvi és a fordítási szövegalkotás összehasonlítása kiterjed a szövegstruktúrára, a nyelvi eszközök használatára, a stílusjegyekre és a kommunikációs szándékokra. A szövegek feldolgozhatósága, a szövegalkotási folyamatok és stratégiák, valamint az emberi kommunikáció hátterében álló nyelvi mechanizmusok feltárása vethet fel érdekes kutatási kérdéseket. A lexikai kohézió vizsgálata a szöveg felszíni jegyeinek kapcsolatain keresztül jut el a szövegszerveződés mélyebb összefüggéseinek feltárásához.
Kiemelt publikációk
- 2024 – A terminológiamenedzsment szövegnyelvészeti és nyelvtechnológiai kutatási aspektusai – mtmt.hu
- 2024 – Korpusznyelvészeti módszerek a fordított szövegek kutatásában – mtmt.hu
- 2024 – A Könyvsajtói műszótártól az online műszaki szótárakig – mtmt.hu
- 2024 – A fordítások lexikai kohéziós mintázata – mtmt.hu
- 2025 – Terminológiai hibák és kategorizálásuk gépileg fordított és utószerkesztett szövegekben – mtmt.hu