Seidl-Péch Olívia
Seidl-Péch Olívia
habilitált egyetemi docens
Elérhetőségek
Cím
1088 Budapest, Múzeum körút 4/F
Szoba
F. épület I. emelet 3.
Telefon/Mellék
5894
Linkek
  • 6. Bölcsészettudományok
    • 6.2 Nyelvek és irodalom
      • nyelvészet
1. nyelvtudományok

Kutatásaim alkalmazott nyelvészeti megközelítésből vizsgálják a nyelvi jelenségeket. A vizsgálatok fókuszában többnyire a magyar nyelv sajátosságai állnak, melyeket többek között fordítástudományi, lexikográfiai, terminológia, szaknyelvi, szövegnyelvészeti megközelítésből kívánok feltárni.

5. fordítástudomány

A fordítástudomány elméleti megközelítése segít megérteni a fordítás folyamatát és az annak minőségét befolyásoló tényezőket. A fordítási stratégiák vizsgálata feltárja, hogy hogyan válaszolnak a hivatásos fordítók a szövegben felmerülő kihívásokra. A fordítástámogatás a különféle eszközöket és technológiákat kutatja, melyek segítik a fordítókat a hatékonyabb és pontosabb munkavégzésben. A fordítások minőségellenőrzése feltárja, hogy mennyire felel meg a célnyelvi szöveg a forrásnyelvi szövegnek és a minőségi mutatóknak. A terminológiai konzisztencia kutatása a szakmai fogalmak és kifejezések következetes használatát vizsgálja a fordított szövegekben

3. lexikográfia

A szakszótárak vizsgálata egyrészt betekintést enged egy-egy szakterület szókészletébe, annak keletkezési körülményeibe, másrészt képet ad történelmi és kulturális összefüggésekről. A nyelvészeti adatbázisok segítségével történő lekérdezések segítenek azonosítani a nyelvi mintákat, elemezni a nyelvhasználati jellemzőket.

4. szaknyelv

A szaknyelv a kommunikáció egy speciális részterületén használt nyelvi rendszer, jellemző kifejezéseket, terminológiát és stílusjegyeket integrál. A szaknyelvi kutatások célja a szaknyelvi jellemzők feltárása, elemzése és értelmezése, a szakterületi kommunikáció sajátosságainak és terminológiai jellemzőinek leírása. A szakfordítás kutatása ezen túlmenően a terminológiai konzisztenciára és a fordítói döntéshozatalra összpontosít. Fontos kapcsolódó terület a szaknyelvoktatás, mely módszertani, tananyagfejlesztési és a tanulók szaknyelvi kompetenciáinak fejlesztésére irányuló kutatási területekkel egészül ki.

2. terminológia

A terminológiai adatbázisok a szakterminológiára vonatkozó információkat tárolják és rendszerezik. Az egyes adatbázisok általában különböző szakterületek, iparágak vagy tudományágak terminológiáját tartalmazzák, és segítséget nyújtanak a szakszövegek létrehozásában és fordításában. A kutatások általában az adatbázisok pontosságára és alkalmazhatóságára összpontosítanak, valamint azok nyelvészeti aspektusaira. A terminológiai konzisztencia elengedhetetlen jellemzője az egy- és többnyelvű szövegalkotásnak, az adott szakmai vagy tudományos terület szakkifejezéseinek következetes alkalmazását jelenti a szövegekben. A terminológia következetes használata hozzájárul a szöveg(ek) érthetőségéhez.

6. szövegnyelvészet

A szövegnyelvészet a szövegeket és azok nyelvi jellemzőit tanulmányozza. Az anyanyelvi és a fordítási szövegalkotás összehasonlítása kiterjed a szövegstruktúrára, a nyelvi eszközök használatára, a stílusjegyekre és a kommunikációs szándékokra. A szövegek feldolgozhatósága, a szövegalkotási folyamatok és stratégiák, valamint az emberi kommunikáció hátterében álló nyelvi mechanizmusok feltárása vethet fel érdekes kutatási kérdéseket. A lexikai kohézió vizsgálata a szöveg felszíni jegyeinek kapcsolatain keresztül jut el a szövegszerveződés mélyebb összefüggéseinek feltárásához.

  • 2024 – Seidl-Péch, Olivia – A terminológiamenedzsment szövegnyelvészeti és nyelvtechnológiai kutatási aspektusai – mtmt.hu
  • 2024 – Seidl-Péch, Olivia – Korpusznyelvészeti módszerek a fordított szövegek kutatásában – mtmt.hu
  • 2024 – Seidl-Péch, Olívia – A Könyvsajtói műszótártól az online műszaki szótárakig – mtmt.hu
  • 2024 – Seidl-Péch, Olívia – A fordítások lexikai kohéziós mintázata – mtmt.hu
  • 2025 – Seidl-Péch, Olívia ✉; Kóbor, Márta – Terminológiai hibák és kategorizálásuk gépileg fordított és utószerkesztett szövegekben – mtmt.hu